Zielgruppengerechte Werbung im Ausland
Wer in Deutschland einen Webshop betreibt, wird kaum auf die Möglichkeiten verzichten wollen, die ihm der freie Warenverkehr innerhalb des Europäischen Binnenmarkts bietet. Hürden beim Onlinehandel mit Endkunden im grenzenlosen Europa gibt es dennoch. Die Statistiken sprechen eine deutliche Sprache: Ausländische Kunden tun sich schwer damit, in deutschen Shops zu bestellen, wenn die Produktbeschreibungen nur in Deutscher Sprache verfasst sind. Zumindestens Englisch sollte als Alternativsprache auswählbar sein. Die Conversionrates lassen sich weiter steigern, sobald zusätzlich die Sprachen des angrenzenden Auslands zur Verfügung gestellt werden, beispielsweise Niederländisch/Flämisch für die Benelux-Staaten, oder Französisch, Polnisch, Dänisch usw.
In Zusammenarbeit mit erfahrenen Übersetzungsbüros in Nordrhein-Westfalen können wir werbliche und sachliche Textinhalte in alle europäischen Sprachen übertragen. Ein besonderes Augenmerk liegt dabei auf der abschließenden Prüfung durch native speaker, um landestypischen Besonderheiten in punkto Stil oder Formulierung Sorge zu tragen.
Fachübersetzungen
Obgleich wir gemeinsam mit unseren erfahrenen Partner Übersetzungen in allen gängigen Handelssprachen (u.a. Russisch, Chinesisch (Mandarin), Japanisch, Arabisch, Türkisch) anbieten können, haben unsere langjährigen Geschäftsbeziehungen in Schweden, Großbritannien und den Niederlanden dazu beigetragen, dass uns diese drei Sprachen besonders ans Herz gewachsen sind.
Lost in translation?
Schreiben Sie mir → ✉
Text: © Hans-Christian Wichert
Titelbild „Pencil“: © Miguel Á. Padriñán | pexels.com
Zum Titel: Bei den zwei genannten Begriffen handelt es sich um typisch dänische Süßspeisen.